On the Inter-Subjectivity in Translation: Viewed from “Triangulation” Model

Yushan ZHAO, Hongjing ZHU

Abstract


Most studies of inter-subjectivity are about the translators’ subjectivity, which pay less attention to the subjectivity of writers and readers. Some papers center on binary dialogue among translation subjects, and place one subject in the center. Based on Davidson’s triangulation model, the paper provides a clearer ternary dialogue for inter-subjectivity. Davidson adopts “triangulation” to express the person-person-world interaction in the language communication. Translation, as the cross-cultural communication involving many subjects, is the result of the triangulation among the subjects. Triangulation in translation should be: a writer, a source text and a translator; a translator, a target text and a target reader.
Based on triangulation, the paper creates distance and width among a writer, a source text and a translator; a translator, a target text and a target reader to discuss the inter-subjectivity. Adjusting the distance and width to approach the optimized triangle is to explore how to achieve the best translation. Based on these two three-dimensional multi-directional interactions with triangulation, the paper achieves the fusion of visual realms among the translation subjects.

Keywords


Translation; Triangulation; Inter-subjectivity; Distance; Width

References


Bassnett, Susan & Lefevere, Andre (1992). Translation, History and Culture. London & New York: Pinter.

Bell, Roger T. (2001). Translation and Translating: Theory and Practice. Shanghai: Foreign Language Teaching and Researching Press.

Burke, Sean (1992). The Death and Return of the Author. Edinburg­h: Edinburgh University Press.

Davidson, D. (2001). Subjective, Intersubjective, Objective. New York: Oxford University Press.

Davidson, D. (1986). Rational Animals. Actions and Events: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Oxford: Basil Blackwell.

Davidson, D. (1986). A Coherent Theory of Truth and Knowledge. Truth and Interpretation-Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Oxford: Basil Blackwell.

Davidson, D. (1991). Meaning, Truth and Evidence. Perspectives on Quine. Oxford: Basil Blackwell.

Davidson, D. (2001). The Second Person.Subjective Intersubjective Objective. New York: Oxford University Press.

Davidson, D. (2001). Three Varieties of Knowledge. Subjective, Intersubjective, Objective. New York: Oxford University Press.

Davidson, D. (2001). Knowing one’s Own Mind. Subjective, Intersubjective, Objective. New York: Oxford University Press.

Gentzler, Edwin (1993). Contemporary Translation Theories. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Habermas, Jurgen (1979). Communication and the Evolution of Society. Boston: Beacon Press.

Chen Daliang (2005). From Subjectivity to Intersubjectivity: A Paradigm Shift in Translation Studies. Chinese Translators Journal, 3.

Dang Congcong (2011). On Translator’s Subjectivity—Viewed from Habermas’ Theory of Inner-subjectivity. Jilin: Jilin University, 5.

Dong Huaifang (2009). A Study of Inter-subjectivity in Translation. Beijing: China University of Petroleum (East China), 6.

Fang Xing (2011.10). New Issues of Translation—Based on the Reflections on Davidson’s Theory of Meaning. Beijing: China Social Sciences Press.

Fang Xing (2011). On the Inter-subjectivity in Translation in the Light of D. Davidson’s “Triangulation” Model of Communication by Language. Foreign Language Research, 3.

Sun Zihui (2011). Triangulation in the Mechanics of Language Communication. Foreign Language Research, 6.

Wang Hongmin (2011). On English—Chinese Translation of Children’s Literature from the Perspective of Inter-subjectivity—A Critique on the Chinese Versions of The Secret Garden. Inner Mongolia: Inner Mongolia University, 6.

Wang Jing & Zhang Zhilin (2008). A Justification for Objectivity and Truth of Knowledge Based on Triangulation Model. Journal of Dialectics of Nature, 7.

Wu Ling (2012). On Intersubjectivity in Translation: From the Perspective of Theory of Communication Action. Hunan: Changsha University of Science & Technology, 5.

Xujun (2003). Creative Treason and the Establishment of Translational Subjectivity. Chinese Translators Journal, 1.

Translation Intersubjectivity and Fusion of Horizons. (2003). Foreign Language Teaching and Research (bimonthly), 4.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture