Macbeth in the Multidimensional Narrative of the Unnecessary Woman
Abstract
No text is an isolated island. This basically indicates that every text may share a relationship of interaction with other texts, even though this relationship is not always recognized. The new created text out of the mating relationships between texts is what Graham Allen (2011, p.35) describes as “a practice and productivity”. The new created text can be the product of the interaction between different social texts, or between a social text on the one hand and a literary one on the other hand, or between different literary texts. The process of intertextuality, however, often conveys some sort of significance and purpose in its new context, whether it is to emphasize the meaning or importance of a specific occurrence, to invoke comparison between the two texts, or even to create humor by, for example, ridiculing the original text. Within this context Rabih Alameddine’s An Unnecessary Woman is a literary encyclopedia that is crowded with many allusions to different literary texts through the story of Aaliya, the aged woman and the translator who are preoccupied with translating literary works from English and French into Arabic. When each book is translated Aaliya packages it carefully and places it in the maid’s room where it will lie, with the other translations, unread. Alameddine’s narrative style which includes many allusions to many literary references may remind the reader of T. S. Eliot’s The Waste Land. Like Eliot, Alameddine refers to many literary texts, including Shakespeare’s Macbeth. This paper aims at analyzing the historical background, characters, symbols, themes, and motives of Alameddine’s An Unnecessary Woman in order to explore how the text meets Shakespeare’s Macbeth in certain points of similarities.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Alameddine, R. (2006). An unnecessary woman. New York: Grove Press.
Allen, G. (2011). Intertextuality. U.S.A.: Routledge Press.
Bradley, A. C. (1905). Shakespearian Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth (2nd ed.). London: McMillan.
Dickinson, A. (2009). The rough guide to Shakespeare (2nd ed.). Retrieved from http://www.roughguides.com
Harris, J. G. (2010). Shakespeare and literary theory. New York: Oxford University Press.
Proudfoot, R. (1014). The Arden Shakespeare completed works. London: Bloomsbury Press.
Wells, S., & Taylor, G. (2005). William Shakespeare: The complete works (2nd ed.). Oxford New York: Clarendon Press.
Wilson, K. J. (2001). The wheel of fire: Interpretations of Shakespearian Tragedy. London: Routledge Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/9154
Refbacks
Copyright (c) 2017 Awfa Hussein Aldoory, ِArwa Hussein Aldoory
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or sll@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture