Foreignizing Translation on Chinese Traditional Funeral Culture in the Film Ju Dou

Xiamei PENG, Piaodi WANG

Abstract


China is a country with more than five thousand years of traditional cultures, which is broad and profound. With the increasing international status of China in recent years, more and more countries are interested in China and its traditional culture as well. Film and television works, as efficient mediums of communication, has played a very important role in cultural communication. Taking the funeral scenes in the film Ju Dou of Zhang Yimou for example, this paper analyzes the traditional funeral culture under the framework of foreignization, a translation strategy proposed by Lawrence Venuti. It aims to discover more traditional culture through literary works, and promote cultural exchanges and development at the same time.


Keywords


Ju Dou; Funeral culture; Foreignizing translation

Full Text:

PDF

References


Ban, Y. B. (2003). Essay on the adaptation art of Zhang’s film. Fujian Normal University.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history and culture. London and New York: Printer Publisher.

Cai, Z. Y. (2008). Folk cultural elements and anthropological valuein Zhang Yimou’s films. Fudan University.

Guo, J. Z. (1998). Cultural factors in translation: Foreignization and domestication. Foreign Languages, (2), 17.

Liu, M., & Xu, C. W. (2010). A Source researching on the funeral custom of “seven times seven”. Folklore Studies, (2), 109.

Song, A. M. (2014). Comparison of English and Chinese cultural connotations of the number “7”. Modern Chinese, (12), 138-140.

Tan, Z. X. (2013). A short history of translation in the West. Bejing: The Commercial Press.

Venuti, L. (1995). Translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.

Wang, C. Q. (2010). Comparison of English and Chinese cultural metaphorical meaning of the number “7”. Master, (22), 18-20.

Wang, X. J. (1996). The general theory of rhetoric. Nanjing, China: Nanjing University Press.

Xiong, B. (2003). Domestication and foreignization in cultural exchange translation. Chinese Science and Technology Translators Journal, (03), 5-9.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/9758

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017 Xiamei Peng, Piaodi Wang

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture