Eminent Features of William Jennings’ Translation of The Analects From the Perspective of Creative Recreation

xiaoxue ZHANG

Abstract


This paper starts from the angle of translator’s subjectivity and discusses some distinctive features of William Jennings’ version of The Analects, including his originality in organization of content and structure, objective and detailed annotations, artistic rendering of culture-specific expressions and verses, as well as his individualized way of interpreting core concepts, as a result of the translator’s exertion of creativity and subjective initiative. Therefore, we learn from Jennings that in translation of Chinese ancient classics, the translator should actively participate in the process of creative recreation so as to translate in an accurate, fluent and artistic way, which endows the work with new vitality.

 


Keywords


Translation of ancient classics; Translator’s subjectivity; Artistic recreation; Creative rewriting

Full Text:

PDF

References


Bassnett, S., & Lefevere, A. (2001). Chinese and Western thinking on translation. In Constructing cultures: Essays on literary translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Dollerup, C. (2007). The individual translator: The myth of the “perfect translation”. In basics of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Escarpit, R. (1987). Sociology of literature (M. H. Wang & P. Yu, Ttrans.). Hefei, China: Anhui Literature and Art Publishing House.

Jennings, W. (Trans). (1895). The confucian analects, a translation, with annotations and an introduction. London and New York: George Routledge and Sons, Limited.

Lefevere, A. (Ed.). (2004). Translation/history/culture: A sourcebook. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Luo, X. Z. (1984). Views on translation. Beijing: The Commercial Press.

Nida, A. E. (2001). Language and culture: Contexts in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Qian, Z. S. (2002). Seven essays on art and literature (Qi Zhui Ji). Beijing: SDX Joint Punblishing Company.

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility— A history of translation. London & New York: Routledge.

Xu, J. (1997). Translation and I. In L. Q. Dai & H. Y. Yang (Eds.), Essays of Jiangsu scholars. Nanjing, China: Nanjing University Press.

Yang, B. J. (2009). Translation and annotation of confucius’s analects. Beijing: Zhonghua Book Company.

Yang, C. S. (2002). Literary theory: From subjectivity to inter-subjectivity. Journal of Xiamen University (Arts & Social Sciences), (01).

Zha, M. J. (2003). On translators’ subjectivity—Starting from the marginalized cultural position of translators. Chinese Translators Journal, 157, 19-24.

Zhang, X. P. (2005). Missionaries’ Chinese studies. Beijing: Elephant Press.

Zhu, X. (1983). Annotations of the four books. Beijing: Zhonghua Book Company.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/8689

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 xiaoxue ZHANG

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture