A Contrastive Study of the Linguistic Variants in English Folk Songs and Yao Folk Songs

Jiansheng YAN

Abstract


As a unique symbol system, the human language is used to express people’s thoughts and feelings, carrying out the task of interpersonal communication. However, due to the different nation’s thinking ways, languages from different countries can be much different. For example, English generally emphasizes the separation of time and space, while Chinese lays emphasis on the homomorphism of time and space. That is why English folk songs and Yao folk songs, though typically rap arts created spontaneously by the working people, reveal great individuality from their own thoughts. Apart from the differences in language category, other differences are characterized by grammatical structure, syntactic structure, situational context, voice and mood etc. In order to better understand these two folk songs, this article aims at analyzing the language variants from vocabulary, syntax, word order and structure in both English folk songs and Yao folk songs, so that the interpretation for these language variants in the two folk songs can be deduced in synchronic as well as diachronic dimensions. Moreover, now that these language variants occur within a single language system, it is obvious that they do not affect their own coexistence and people’s reception effects.

Keywords


Language; Variants; English Folk Songs; Yao Folk Songs; Synchronic and Diachronic

Full Text:

PDF

References


Croft, W. (2003). Typology and Universals (2nd edition, pp. 111-139). Cambridge: Cambridge University Press.

Lan, C. (2009). An Introduction to Linguistics. Foreign Language Teaching and Research.

Li, F. N. (1999). History of European Literature (I). Beijing: Commercial Press.

Liu, X. L., Wang, W. B., et al. (2015). A Contrastive Study of Word Order between English and Chinese from a Historical Linguistics Perspective. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Liu, Z. G. (2021). A Contrastive Study of English and Chinese Cognitive Semantics. Foreign Language Teaching and Research Press.

Quirk, R., Greebaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Wang, M. C. (2020). A contrastive study of the categories and complexity of English and Chinese clauses. Journal of Foreign Languages, 28(1), 28-34.

Yang, Y. R. (2018). Ludwig Wittgenstein and Michael Halliday’s View of Context: Connections and Differences. Journal of Foreign Languages, 2018(2), xx-xx.

Yao, S. N. (1991). Yao People Folklore (pp. 178-180). Changchun: Jilin Education Press.

Zhao, Y. H. (1990). Literary Semiotics. Beijing: Chinese Federation of Literary and Cultural Affairs Publishing Company.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13416

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Studies in Literature and Language

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard

Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or  sll@cscanada.org  for consideration. We look forward to receiving your work.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture