Research on the Necessity and Countermeasures for Improving the Translation of English Public Signs in 4A Scenic Areas in the Aksu Prefecture under the Background of Ecotourism

Xuelian LI

Abstract


The Aksu Prefecture is located in the southern of the Xinjiang Uygur Autonomous Region. With a profound cultural heritage, unique natural scenery, and brilliant folk culture, it is known as the “Jiangnan beyond the Great Wall”. In recent years, the Aksu Prefecture has vigorously developed ecological tourism, and the tourism industry has achieved leapfrog development. The popularity and reputation of the unique tourism brand “Silk Road Ancient Qiuci Magical Aksu” are constantly improving, and more and more tourists are coming to Aksu for tourism. Public signs mainly refer to text and image information used to achieve communication purposes in public places, serving as a reminder to the public. Scenic area public signs are the main window for tourism publicity (Xu, 2016), while the translation of English public signs in the 4A scenic areas of the Aksu Prefecture is not satisfactory in terms of writing and translation standards. If there are problems with the English translation of public signs, it not only brings inconvenience to foreign tourists but also damages the brand image of the scenic areas. This article first provides an overview of research on the translation of public signs, and then lists the problems in the translation of English public signs in 4A scenic areas in the Aksu Prefecture. It analyzes the necessities of improving the translation of English public signs in 4A scenic areas in the Aksu Prefecture under the background of ecotourism, and finally proposes corresponding countermeasures for the translation of English public signs in 4A scenic areas in the Aksu Prefecture.

 


Keywords


Ecotourism; 4A scenic areas in Aksu prefecture; Translation of English public signs

Full Text:

PDF

References


Dai, X. B. (2017). A review of research on the translation of public signs in tourist attraction. Journal of Liaoning University of Technology (Social Science Edition), (06), 75-77.

Dai, X. B., & Liu, Y. (2019). Ten years of translation of public signs in tourist attraction. Tourism Overview (Second Half of the Month), (14), 26-27.

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China/Standardization Administration of the People’s Republic of China GB/T 30240.3-2017 Standards for English Translation in the Field of Public Services - Part 3: Tourism. Beijing: China Standards Publishing House, 2017.

Li, Z. Y. (2013). A review of research on the English translation of public signs in China over the past twenty years. Journal of Central South University (Social Sciences Edition), 19 (02), 237-242.

Lu, X. L., & Wu, C. Y. (2006) Identification and Comparative Study of Ecotourism Concepts: A Quantitative Analysis of 40 Ecotourism Concepts at Home and Abroad. Journal of Tourism, (02), 56-61.

Mo, Y. Y. (2022). A review of the research on the English translation of public signs in tourist attraction in China in the last decade. Journal of Hubei Open Vocational College, 35 (03), 190-191.

Tan, B. H. (2011). A review of the current status of translation research on public signs in the new century in China. Journal of Changsha Communication Vocational and Technical College, 10 (01), 101-104.

Tan, L. Y., & Su, W. Q. (2020). Review of research on public signs in tourist attraction and research on hot issues. Tourism Overview (The second half of the month), 2020 (06): 40-42.

The Qiuci Culture, the Duolang Culture [EB/OL]. Chinese Archaeological Network, http://www.kaogu.cn/cn/kaoguyuandi/kaogubaike/2013/1025/34012.html.

Xu, Y. M. (2016). Current situation and countermeasures of translation of public signs in scenic areas. Cultural and Educational Materials, (26), 19-20.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13022

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Journal

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture