The Application of Translation Variation Techniques in Martial Arts Fiction: Taking The Book & The Sword as an Example
Abstract
Distinguishing itself from normal novels by being endowed with Chinese unique chivalrous spirits, Chinese martial arts fiction is the epitome of Chinese culture since it shares a wide range from martial arts styles, heroes’ nicknames, national conflicts, love and hate between schools and heroes, and poems to human’s body structure. Together with the destitute of martial culture in western world, the complicated plots of martial arts fictions make it extremely difficult for translators to do the work if he adopted complete translation strategy. According to the author’s observation, quite a number of translation variation techniques including large scale of addition (added explanations), deletion, etc. have been applied in English-translated Chinese martial arts novels. Therefore, the author intends to take this opportunity to testify the reasonability and practicality of the application of translation variation strategy and techniques in translating martial arts fictions by analyzing Chinese famous kung fu novel The Book & The Sword translated by English writer Enshaw.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Enshaw, G. (2005) The book & the sword (trans., pp.1-90). New York: Oxford University Press-USA.
Hua, L. (2011). On the manipulation of ideology on the translation of Chinese martial arts fiction from the English version of The Book & The Sword. Journal of Xuzhou Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 37(3), 76-79.
Huang, Z. L. (2002). Translation variation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
Huang, Z. L., (2009). Methodology of translation. Beijing: China Social Sciences Press.
Huang, Z. L., (2011). Research methods of translation variation Theory. Foreign Language Research, 163(6), 101-103
Jin, Y. (2013). The book & the sword (Chinese). Guangzhou: Guangzhou Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10530
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2018 Jian 建 Ling 玲 Xu 徐
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or sll@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture