The Application of Translation Variation Techniques in Martial Arts Fiction: Taking The Book & The Sword as an Example

Jianling XU, Yuying LI

Abstract


Distinguishing itself from normal novels by being endowed with Chinese unique chivalrous spirits, Chinese martial arts fiction is the epitome of Chinese culture since it shares a wide range from martial arts styles, heroes’ nicknames, national conflicts, love and hate between schools and heroes, and poems to human’s body structure. Together with the destitute of martial culture in western world, the complicated plots of martial arts fictions make it extremely difficult for translators to do the work if he adopted complete translation strategy. According to the author’s observation, quite a number of translation variation techniques including large scale of addition (added explanations), deletion, etc. have been applied in English-translated Chinese martial arts novels. Therefore, the author intends to take this opportunity to testify the reasonability and practicality of the application of translation variation strategy and techniques in translating martial arts fictions by analyzing Chinese famous kung fu novel The Book & The Sword translated by English writer Enshaw.

 


Keywords


Translated Martial Arts Fictions; Translation Variation Strategy; Translation Variation Techniques; Reasonability; Practicality

Full Text:

PDF

References


Enshaw, G. (2005) The book & the sword (trans., pp.1-90). New York: Oxford University Press-USA.

Hua, L. (2011). On the manipulation of ideology on the translation of Chinese martial arts fiction from the English version of The Book & The Sword. Journal of Xuzhou Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 37(3), 76-79.

Huang, Z. L. (2002). Translation variation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Huang, Z. L., (2009). Methodology of translation. Beijing: China Social Sciences Press.

Huang, Z. L., (2011). Research methods of translation variation Theory. Foreign Language Research, 163(6), 101-103

Jin, Y. (2013). The book & the sword (Chinese). Guangzhou: Guangzhou Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10530

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Jian 建 Ling 玲 Xu 徐

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture