| Journal | Issue | Title | |
| Higher Education of Social Science | Vol 7, No 2 (2014): Higher Education of Social Science | Translation and Analysis of Diasporic Colloquial Egyptian Poems of Patriotism: A Hermeneutic Study | Abstract PDF |
| Bacem Abdullah Essam | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 28, No 3 (2024): Studies in Literature and Language | Translation and Cultural Hegemony From the Perspective of Foucault’s Power-Discourse Theory | Abstract PDF |
| Daizhao LI | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 19, No 2 (2023): Cross-Cultural Communication | Translation and Dissemination of Yang’s Selected Tales of Liaozhai From the Paratext Perspective | Abstract PDF |
| Fang HUANG, Changbao LI | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 1, No 1 (2005): Cross-Cultural Communication | Translation and Plurality of Interpretations: A Brief Discussion on Practical Significance in Translation of the | Abstract PDF |
| Li-zhi YE | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 20, No 1 (2020): Studies in Literature and Language | Translation and Reception of Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels in China | Abstract PDF |
| Jiachen LIN, Changbao LI | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 15, No 4 (2019): Cross-Cultural Communication | Translation and Reception of The Adventures of Huckleberry Finn in China and Its Implications | Abstract PDF |
| Huiqing OUYANG, Changbao LI | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 20, No 1 (2020): Studies in Literature and Language | Translation as Mimesis: Paul Ricoeur’s Narrative Account | Abstract PDF |
| Ling XUE | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 10, No 1 (2014): Cross-Cultural Communication | Translation as Rewriting: A Descriptive Study of Wang Jizhen’s Two Adapted Translations of Hongloumeng | Abstract PDF |
| Jin QIU, Daodan Qu, Fenggang Du | |||
| Canadian Social Science | Vol 9, No 4 (2013): CANADIAN SOCIAL SCIENCE | Translation Definitions in Different Paradigms | Abstract PDF |
| Jixing LONG | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 28, No 2 (2024): Studies in Literature and Language | Translation Ethics in the Subtitle Translation of Chang’an | Abstract PDF |
| Tingyi FU | |||
| Canadian Social Science | Vol 10, No 5 (2014): Canadian Social Science | Translation, Interpretation and Culture: On the Disingenuity of a Comparative Theology | Abstract PDF |
| S. N. Balagangadhara | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 18, No 3 (2019): Studies in Literature and Language | Translation Methods of Scientific Long Sentences in Science Fiction Novel from the Perspective of Reception Theory: A Case Study of The Three-Body Problem | Abstract PDF |
| Xiaojing REN, Yushan ZHAO | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 10, No 1 (2015): Studies in Literature and Language | Translation of The Adventures of Robinson Crusoe in China: A Diachronic Study | Abstract PDF |
| Changbao LI, Ying YAO | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 5, No 1 (2012): Studies in Literature and Language | Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics | Abstract PDF HTML indexed/included/archived |
| Mei DONG, Yushan ZHAO | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 9, No 3 (2014): Studies in Literature and Language | Translation of Children’s literature from the Perspective of Functional Equivalence | Abstract PDF |
| Chunhua MA | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 4, No 3 (2008): Cross-Cultural Communication | Translation of Chinese Classics into English —Descriptive equivalence | Abstract PDF |
| Ai-qin ZHOU | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 10, No 2 (2014): Cross-Cultural Communication | Translation of Chinese Internet Catchword from the Perspective of Eco-Translatology | Abstract PDF |
| Xiaowei Guan | |||
| Higher Education of Social Science | Vol 15, No 1 (2018): Higer Education of Social Science | Translation of Chinese Political Terms in Frog From the Perspective of Cultural Identity of Translator | Abstract PDF |
| Rui CHEN, Yushan ZHAO | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 12, No 3 (2016): Studies in Literature and Language | Translation of Culture-Loaded Words in the Ci-Poem Turn of Zui Hua Yin From the Perspective of Meaning in Semantics | Abstract PDF |
| Xinran WANG | |||
| Higher Education of Social Science | Vol 9, No 5 (2015): Higher Education of Social Science | Translation of Culture-Specific Items in Hongloumeng From Functionalist | Abstract PDF |
| Qianqian Wei | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 26, No 2 (2023): Studies in Literature and Language | Translation of Economic Literature and Political Terms with Chinese Characteristics: A Brief Literature Review | Abstract PDF |
| Zheng CHEN, Changbao LI | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 17, No 4 (2021): Cross-Cultural Communication | Translation of Economic Policy Texts | Abstract PDF |
| Wei PENG, Changbao LI | |||
| Cross-Cultural Communication | Vol 9, No 5 (2013): Cross-Cultural Communication | Translation of English Idioms From the Perspective of Cultural Context | Abstract PDF |
| Ren CHI, Yu HAO | |||
| Higher Education of Social Science | Vol 11, No 4 (2016): Higher Education of Social Science | Translation of Geographical Dialect in Life and Death Are Wearing Me Out From the Perspective of Specificity | Abstract PDF |
| Yushan ZHAO, Yanan XU | |||
| Studies in Literature and Language | Vol 9, No 3 (2014): Studies in Literature and Language | Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice’s Adventures in Wonderland | Abstract PDF |
| Yuan LIU | |||
| 9201 - 9225 of 9553 Items | << < 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 > >> | ||