Application of the Interpretive Theory of Translation in Interpreting Practice

Qiang KANG

Abstract


This paper makes a research on Application of the Interpretive Theory of Translation in Interpreting Practice and reviews the major developing condition and applications of interpreting studies throughout its history, from which we can see that research methodology of interpreting studies is evolving from objective speculation based on experience to objective description based on data. Since the establishment of the 1980s, with the gradual improvement of the theoretical framework and unique theory angle of view, Interpretive Theory became the dominant interpretive theory in the western countries, leading the Western interpretation research into a new stage dominated by practitioners, which has a significant influence on the research of interpreting in China as well. The theory still has an important guiding significance on the nature of translation, analysis of interpreting process and objects, ideas on interpreting teaching, and on today’s interpreting practice and teaching. This paper tries to make a comprehensive evaluation on the background, developing lines, basic views, creative contribution and prospects, in the hope of promoting the theory in China.

Keywords


Interpretive theory; Interpreting; Practice; China

Full Text:

PDF

References


Danica Seleskovithch, & Marianne Lederer (1995). A systematic approach to teaching interpreting. Pairs: Didier Erudition.

Gile, D. (2005). Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

Lederer, M. (1981). La traduction simultane—Experience et theorie. Paris: Minard Lettres Modernes.

Lederer, M. (1994). La Traduction aujourd’ hui-le modele interpretative. Pairs:Hachette.

Lederer, M. (2005). How the Explicit/Implicit Bifurcation of Meaning Impacts on Translation. Chinese Translators Journal, 3, 33-36.

Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press.

Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1984). Interpreter pour traduire. Pairs: Didier Erudition.

Seleskovitch, Danica (1968). L’interprete dans lesconferences internationals, problemes de langage at communication. Paris: Minard Lettres Mondernes.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2F4081

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Reminder

If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; css@cscanada.net; css@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture

Address: 758, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138

Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org

E-mail:css@cscanada.net, css@cscanada.org