Moss Roberts’ Translation of Three Kingdoms and the Inscape of Ancient Chinese Military Culture

Yanqing ZHANG

Abstract


Three Kingdoms is one of the greatest literary works in China, and has a wide influence on Chinese society. It inherits the excellent ancient Chinese military culture, including the rich culture of the wars, military figures, military books, weaponry, and military system. Military culture in ancient China is the intelligent fruit and a valuable heritage of Chinese people, reflecting their national integrity and character. However, the peculiarity of Chinese military culture always poses problems for translation, which hinders the way for it to be spread to the world. Moss Roberts has done a good job in translating this novel and made great efforts in reproducing the cultural information. This paper studies the translation problems caused by culture differences and translating techniques Moss Roberts has employed to convey source language culture, and to help the Western readers understand ancient Chinese society and people.

Key words: Moss Roberts; Military culture; Inscape


Keywords


Moss Roberts; Military culture; Inscape

References


Roberts, Moss (1995). Three Kingdoms. Beijing: Foreign Language Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2Fj.css.1923669720130902.9215

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Reminder

If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; css@cscanada.net; css@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture

Address: 758, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138

Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org

E-mail:css@cscanada.net, css@cscanada.org