Political Villainy on the Modern Stage: Arabic Translations and Adaptations of William Shakespeare’s Richard III

Raja Khaleel Al-Khalili


The following paper explores the rhetorical use of anaphora in William Shakespeare’s Richard III and its impact on the translation of western conceptions of political villains to an Arabic audience. The analysis examines the use of anaphora in Richard’s soliloquies and public speeches that show Richard’s skills in rhetoric aimed primarily at political deception. The Arabic translations and adaptations of the play for contemporary audiences, on the other hand, were received poorly because the Arab world perceives political villains differently. The study proposes that a new translation or an adaptation should be based on an awareness of the historical background and the linguistic differences particular to the Shakespearean play so as to approximate the English model of political villainy for modern Arabic audiences.

Key words: Richard III; Shakespearean play; William Shakespeare; Arabic; English play

Résumé Le document qui suit explore l’utilisation rhétorique de l’anaphore dans William Shakespeare, Le Richard III et son impact sur la traduction de conceptions occidentales de méchants politiques à un public arabe. L’analyse porte sur l’utilisation de l'anaphore dans soliloques de Richard et de discours publics qui montrent les compétences de Richard dans la rhétorique vise principalement à la tromperie politique. Les traductions en arabe et des adaptations de la pièce pour un public contemporain, d’autre part, ont été reçues mal parce que le monde arabe perçoit méchants politiques différemment. L’étude propose que une nouvelle traduction ou une adaptation devrait être basée sur une prise de conscience du contexte historique et les différences linguistiques notamment pour la pièce de Shakespeare de façon à approcher le modèle anglais de la vilenie politique moderne publics arabes.

Mots clés: Richard III; Pièce de Shakespeare; William Shakespeare; Arabe; Pièce en anglais


Richard III; Shakespearean play; William Shakespeare; Arabic; English play

DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.css.1923669720120802.1070


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c)

Share us to:   


  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; css@cscanada.net; css@cscanada.org

 Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).


Address1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.

Website: Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org 
E-mailcss@cscanada.net, css@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture