Étude sur les Limites de ChatGPT dans la Traduction des Textes politiques selon les Critères de « Fidélité, Clarté et Adéquation »
Abstract
La technologie de l’intelligence artificielle a connu un développement fulgurant au XXe siècle. À l’heure actuelle, l’IA a un impact majeur sur divers secteurs d’activité. L’application de l’IA en tant qu’outil de traduction attire beaucoup d’attention dans le domaine de la traduction. La traduction des textes politiques chinois exige une plus grande précision que celle des autres types de textes. Vu les spécificités des textes politiques, il est nécessaire d’évaluer la performance de l’intelligence artificielle dans ce domaine. Nous prenons le Rapport au XXe Congrès du Parti communiste chinois comme objet de recherche. La traduction est effectuée par le modèle le plus récent, ChatGPT-4o mini. En nous référant à la traduction officielle, nous évaluons la traduction générée par ce modèle selon les critères de « Fidélité, Clarté et Adéquation ». Les résultats de l’étude révèlent que malgré une qualité dans l’ensemble acceptable, la traduction générée par ChatGPT ne respecte pas ces trois critères dans certaines parties. Vu ces limites, ChatGPT ne constitue pas encore une menace fondamentale à la traduction humaine. En particulier, en ce qui concerne les textes politiquement sensibles, la traduction humaine est indispensable. Cela dégage un axe clair pour l’enseignement de la traduction : développer les compétences en édition post-traduction basées sur la traduction assistée par ordinateur, une approche conforme aux tendances contemporaines en traduction.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Awadh, N. M. (2024). Challenges and strategies of translating scientific texts: A comparative study of human translation and artificial intelligence. Educational Administration: Theory and Practice, 30(4), 9898–9909. https://doi.org/10.53555/kuey.v30i5.4147
Eve, F., Genevieve, S., & Madeline, B. (2024). Linguistic bias in ChatGPT: Language models reinforce dialect discrimination. BAIR Blog. https://bair.berkeley.edu/blog/2024/09/20/linguistic-bias/
Geng, F., & Hu, J. (2023). New direction for post-editing by artificial intelligence translation: A case study of ChatGPT translation. Foreign Languages in China, 3, 41-47.
Gong, W. B. (2022). Deeply understand the historical status and great significance of the 20th National Congress of the Communist Party of China. Party Building, 11, 49-52.
Huang, Q. (2017). On linguistic features of Chinese political terms and its English translation strategies. Journal of Chongqing University of Technology (Social Science), 3, 119-124.
Li, Y. L., & Lu, Y. K. (2002). Re-exploration of “faithfulness, expressiveness and closeness” — Also on issues of translation theory research and criticism. Journal of the School of Foreign Languages at Shandong Normal University, 1, 88-90.
Liu, C. D. (1979). On the principles of translation. Journal of Hunan Normal College (Philosophy and Social Sciences), 1, 114-119.
Liu, C. D. (2000). On the “faithfulness, expressiveness, and closeness” principle for the third time: A discussion on academic ethos with Mr. Peng. Foreign Languages in Fujian, 4, 44-50+64.
Ren, W. (2024). Reshaping the practice of translation in the era of generative AI. Chinese Translators Journal, 6, 48-57+192.
Tan, W. G., & Ouyang, X. L. (2011). Towards the translation principles proposed by three eminent scholars. Foreign Languages in China, 3, 105-111.
Translators Association of China. (2024). China translation industry development report. Beijing, China.
Tytler, A. F. (2007). An essay on the principles of translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Wen, X., & Tian, Y. L. (2024). The effectiveness of ChatGPT in translating China-specific discourse text. Shanghai Journal of Translators, 2, 27-34.
Xinhua News Agency. (2022). China’s new development, the world’s new opportunities – Foreign language experts’ perspectives on the report to the 20th National Congress of the Communist Party of China. People’s Daily Online. http://cpc.people.com.cn/20th/n1/2022/1018/c448334-32546925.html
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13703
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Canadian Social Science

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
Submission Guidelines for Canadian Social Science
We are currently accepting submissions via email only. The registration and online submission functions have been disabled.
Please send your manuscripts to css@cscanada.net,or css@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
Canadian Social Science Editorial Office
Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture