Exploring the Functions of Code-Switching in a Zhuhai’s Middle School

Mingzhu HU


The present study focuses on the use and functions of code-switching in a Zhuhai’s middle school. By means of class recording and class observance, the paper finds out that teachers mainly speak Putonghua and English in the English classrooms, though Zhuhai is a city in China, close to Macau and Hong Kong and its main dialect is Cantonese. Additionally, totally six functions of code-switching are discovered in the English class, they are, translating, economizing, maintaining class discipline, affective functions, checking understanding, and topic switch, all of which are helpful to English teaching.


Zhuhai; Code-switching; Function; English; Putonghua

Full Text:



Ariffin, K. (2009). The interaction of language, topic and speakers: Code-switching in classroom discourse. In M. James, M. Paramasivam, & N. Rosalind, et al. (Eds.), Code-switching in Malaysia (pp.81-95). Frankfurt am Main: Peter Lang.

Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.

Chan, C. Y. M. (2007). Code-switching in the Hong Kong content subject classroom—A building block or a stumbling block to English language acquisition? (Doctoral dissertation). University of Leicester.

Chen, L. P. (2004). An investigation of teacher code-switching in the English teaching classroom. Journal of PLA University of Foreign Languages, 27(5), 35-40.

Chu, L. L. (2012). Measures taken to solve problems arising during the process of Putonghua promotion. Theory Research, 3, 110-112.

Flyman-Nattsson, A., & Burrenhult, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47, 59-72.

Gong, M. J. (2011). A study of code-switching in classroom discourse at the university of Macau (MA thesis). The University of Macau.

Gulzar, M. A. (2010). Code switching: Awareness about its utility in bilingual classrooms. Bulletin of Education and Research, 32(2), 23-44.

Li, D. (2000). Cantonese-English code-switching research in Hong Kong: A Y2K review. World Englishes, 19(3), 305-322.

Li, D. C.-S., & Tse, E. C. Y. (2002). One day in the life of a “purist”. International Journal of Bilingualism, 6(2), 147-202.

Li, W. (1998). The “why” and “how” questions in the analysis of conversational code-switching. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation (pp.156-176). London: Routledge.

Liu, J. X. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistics Journal, 3, 10-23.

Liu, Y. (2011). An research on college students’ language attitude. Journal of Chifeng University, 32(7), 208-210.

Merritt, M. A., Cleghorn, A., Abagi, J. O., & Bunyi, G. (1992). Socializing multilingualism: Determinants of code-switching in Kenyan primary classrooms. In C. Eastman (Ed.), Code-switching (pp.103-121). Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Ministry of Education of the People’s Republic of China. (2001). Law on the standard spoken and written Chinese language of the People’s Republic of China. Retrieved 2013, October 30 from https://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_2803/200907/49851.html

Ministry of Education of the People’s Republic of China. (2003). Putonghua proficiency test regulations. Retrieved 2013, October 30 from https://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_621/200409/3172.html

Myers-Scotton, C., & Bolonyai, A. (2001). Calculating speakers: Code-switching in a rational choice model. Language in Society, 30(1), 1-28.

Pui, W. (2009). Analyzing the code-switching phenomenon in a form 1 English classroom in Macau: A qualitative case study (MA thesis). the University of Macau.

Tian, L. (2011). Research on teachers’ motivations of code-switching in secondary English classrooms (MA thesis). Xiangtan University.

Walsh, S. (2013). Classroom discourse and teacher development. Edinburgh: University Press.

Yao, M. F., & Zeng, C. J. (2006). Analysis of functions of code-switching in English classrooms of a high school. Guangxi Social Science, 10, 151-154.

Young, M. Y. (2009). Multilingual education in Macao. International Journal of Multilingualism, 6(4), 412-425.

Zhuhai Government. (2013). Geography. Retrieved 2013, October 29 from https://www.zhuhai.gov.cn/yjzh/mlzh/zrdl/dl/201104/t20110414_195283.html

Zhuhai Statistics Bureau. (2015). Yearbook of statistics. Retrieved 2017, February 17 from https://www.stats-zh.gov.cn/tjsj/tjnj/201602/W020160202359859528975.pdf

DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10367


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2018 Canadian Social Science

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Share us to:   


  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; css@cscanada.net; css@cscanada.org

 Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).


Address1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.

Website: Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org 
E-mailcss@cscanada.net, css@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture