Study and Practice on English Teaching Innovation of Doctors of Non-English Majors

Luan HONG

Abstract


At present, the duty of college English teachers is to change the education idea and foster qualified people with well-knit knowledge basis, energetic innovation spirit, and strong exploiting ability. In this aspect, many colleges have their experience and research achievements. Some of their theories and activities are quite worthy of reference. But there is no explicit thinking and compact concept of how to innovate English teaching for doctors of non-English majors. How to teach English to doctors of non-English majors? The author holds the idea that the most important duty of doctor English teaching is learning instead of teaching. The fostering of a doctor who is qualified in English is not just the fostering of a language technician, but a language intellectual. The object of English teaching for doctors of non-English majors should be the actual application ability of the user. The English language is just a tool, or simply a means for obtaining information, for cross-culture communication and professional and scientific research, but not a research subject. In this paper, the author probes into the question of how teachers of doctors of non-English majors should adjust their teaching ideas and methods, studies the innovation of classroom teaching mode from the aspects of classroom teaching and test forms, etc., and inquires how to supplement classroom teaching innovation through extracurricular activities.
Key words: doctor English, innovation thought, research learning, intercourse ability, evaluation system, second classroom
Résumé: De nos jours, le devoir notable des professeurs de langue étrangère consiste à changer de concept de l’éducation pour former une nouvelle génération de talents dotés à la fois d’une base solide, de l’esprit de pionnier et de la capacité de rénovation. Dans ce domaine, nous avons déjà obtenu pas mal d’expériences sur la réforme de l’enseignement et de résultat de recherches, dont certaines idées et mesures concrètes sont inspiratrices. Mais, en ce qui concerne la réforme de l’enseignement de l’anglais pour les doctorants non spécialistes d’anglais , il semble qu’il n’y pas encore une conception précise et intégrale. L’auteur pense que la première tâche de l’apprentissage de l’anglais des doctorants non spécialistes est d’ « apprendre », non d’« enseigner ». On devrait les former plutôt aux hommes de culture qu’aux techniciens de langue. Ainsi, l’enseignement de l’anglais doctorant devrait mettre l’accent sur la capacité d’utilisation de langue, voyant en anglais un outil de communication qui sert à la communication transculturelle et aux recherches scientifiques, au lieu d’une discipline purement théorique ou bien un moyen d’acquisition des informations. L’auteur étudie dans l’article présent les problèmes suivants : comment modifier la conception d’enseignement et les méthodes d’enseignement ; comment procéder à la rénovation sur les plans de l’enseignement en classe et de la forme d’examen ; comment utiliser les activités extra-scolaires pour promouvoir la rénovation de l’enseignement en classe de l’anglais doctorant.
Mots-clés: anglais doctorant, esprit de rénovation, apprentissage à la recherche, capacité de communication, système d’évaluation, classe secondaire
摘要:當今,高校外語老師的神聖職責是如何轉變教育理念,棄舊汲新,培養出一代又紮實基礎,有創新精神,有開拓能力的高素質人才。在這方面,各地高校已有不少教改經驗和研究成果,其中不乏可資借鑒的理論觀點和具體做法。但是,如何在非英語專業博士生英語課堂教學中進行創新教育似乎還沒有一條明確的思路或一個完整的構想。非英語專業博士英語教學應該如何操作?筆者認為非英語專業博士英語學習的首要任務是“學習”而不是“教授”,博士外語人才的培養不應只是一種語言技術員的培養更應該是語言文化人的培養。博士英語教學的目標應是強調語言的實際應用能力,將英語作為一種交際工具,用於跨文化交流、服務於專業、科研的需要,而不是一門研究性的學科,或者是簡單地界定為獲取信息的手段。筆者在文章中探討了博士生英語教師應該如何調整教學思路和教學方法,研究如何從課堂教學、考試形式等方面進行非英語專業博士生英語課堂教學模式創新以及研究如何通過課外活動輔助博士生英語課堂教學創新等問題。
關鍵詞:博士英語;創新思維;研究性學習;交際能力;評估體系;第二課堂

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020070302.009

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2010 Luan HONG

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture