Intertextuality and Translation of Poetry ------A Case Study
Abstract
This paper is intended to study translation from the viewpoint of “intertextuality”. By quoting Kristeva, Barthes and Hatim’s view of intertextuality, author works out a more applicable procedure for translator to render intertextual reference in poetry by combing Hatim’s approach with Nida’s “dynamic equivalence”. This essay is composed in the hope of rendering a new dimension to translation studies.
Key Words: intertextuality, dynamic equivalence, translation of poetry
Résumé: Ce texte est destiné à étudier la traduction du point de vue intertextualité . Tout en citant les idées de Kristeva , Barthes et Hatim , l’auteur arrive à dégager une procédure plus applicable pour les traducteurs afin de presenter la référence intertextuelle dans la poésie à travers la combinaison de l’approche de Hatim avec celled de l’équivalence dynamique de Nida . Cet essai est rédigé dans l’espoir de donner une nouvelle dimension à l’étude de traduction
Mots-clés: intertextualité, équivalence dynamique, traduction de la poésie
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Canadian Social Science