On the Chinglish Phenomenon in Publicity Material Translation in the Context of Blue Economy
Abstract
With the rapid development of economic globalization and blue economy, the Chinese-English translations of publicity materials are becoming more and more important in all areas of our country. This paper focuses on the study of the phenomenon of Chinglish in translations of publicity materials, it also puts forward practical methods and appropriate strategies to improve the quality of publicity material translation in the context of blue economy.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Bough, A. C., & Cable, T. (2003). A history of the language (4th ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Chen, X. W. (2006). A new practical course in translation. Beijing: Economic Science Press.
Crystal, D. (2001). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Dai, W. D. (2010). A new course book on English-Chinese translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Dai, W. D., & He, Z. X. (2002). A new concise course on linguistic for students of English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Daniels, B., & Wang, W. X. (2006). Overcoming Chinglish. Beijing: Beijing Press.
Duan, L. C. (2002). An appeal to the concern of external publicity materials among colleagues in translation circles. Chinese Translators Journal, 2-10.
Li, Z. Q. (2006). The application of domesticating and foreignizing translation strategies in the English translation of external publicity materials. Shanghai International Studies University.
Lu, J., & Hou, X. Q. (2001). English-Chinese translation. (pp.220-227). Beijing: People’s Education Press.
Nida, E. A. (2001). Language, culture and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Peng, J. (2007). The current situation and countermeasures of the translation of foreign publicity materials. Market Modernization, (8).
Pinkham, J. (2000). The translator’s guide to Chinglish. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Radtke, O. L. (2007). Chinglish: Found in translation. Layton, Utah: Gibbs Smith Publisher.
Tang, X. L. (2006). Studies on the C-E translation of foreign publicity materials. Guangxi University.
Shi, C. R., & Bai, Y. (2012). A review and prospects of business English translation studies in the ten years of the new century. Journal of PLA University of Foreign Languages, (1).
Wu, J. H. (2014). Retrospect and prospect: Reflections on the present situation of Chinese English study. Contemporary Foreign Language Studies, (5).
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/8764
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2016 Qing XU
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Remind
We are currently accepting submissions via email only.
The registration and online submission functions have been disabled.
Please send your manuscripts to ccc@cscanada.net,or ccc@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture