On Inter-Subjectivity in Translation: The Chinese Poetry Translator Xu Yuanchong as a Case

Zhiyuan LIN

Abstract


Inter-subjectivity in translation studies provides a new perspective for studies of translators’ subjectivity. The author as the creating subject of the source text, the translator as the translating subject, and the reader as the reception subject, is all involved in the whole process of translation activity. The three subjects should interact with each other and give their inter-subjectivity a full play. A case study of the Chinese scholar Xu Yuanchong’s translation of classic Chinese poetry shows that the translator should play the role of a good learner who has to obtain a thorough understanding of the author and the source culture, and also play the role of a qualified teacher who imparts both form and content of the source text to target readers in an easier and more effective way. In a word, inter-subjectivity in translation studies requires cross-cultural understanding and cooperation among the author, the translator and the target reader beyond time and space.


Keywords


Inter-subjectivity; Translation studies; Classic Chinese poetry; Xu Yuanchong

Full Text:

PDF

References


Bassnett, S., & Lefevere, A. (Eds.). (1990). Translation, history and culture. London: Pinter.

Cronin, M. (2012). The rise of the reader and norms in twentieth-century English-language literary translation. Perspectives, 20(3), 375-385.

Gu, Z. (2008). Poetry translation in China: Historical achievements and contemporary conceptions. Chinese Translators Journal, 29(4), 34-38.

Xu, J. (2003). Creative treason and establishment of traditional subjectivity. Chinese Translators Journal, 24(1), 6-11.

Xu, Y. (2006). The art of translation (2nd ed.). Beijing: China Intercontinental Press.

Xu, Y. (Trans.). (2006). 300 Tang poems. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Yang, L. (2013). Translator’s subjectivity in Lin Shu’s translation. Cross-Cultural Communication, 9 (2), 27-30.

Zhao. Y., & Zhu. H. (2013). On the inter-subjectivity in translation: viewed from “triangulation” model. Studies in Literature and Language, 6 (2), 1-7.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/%25x

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2015 Zhiyuan LIN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture