A Study on the Translation Methods of Medical Terms in Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7)

Yaqi YANG, Yuchi JIA

Abstract


This paper aims to figure out the translation methods of the terms used in Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7). By comparing the Chinese and English versions of the officially published article and probing into the translation of some mentioned term names, the translation methods of these terms in Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19 (Trial Version 7) are divided into three types, a) transliteration; b) free translation; c) combination of literal translation and free translation. It could be found that the combined utilization of these three translation methods makes terms more understandable for foreigners who are interested in Traditional Chinese Medicine (TCM), especially during the period of COVID-19 epidemic. The result suggests that more efforts should be put into the field of TCM translation and expanding the international influence of TCM.

 


Keywords


TCM; term; Literal translation; Free translation; Chinese culture

Full Text:

PDF

References


Baidu. (2021). Update in real time: COVID-19 epidemic map. Baidu. Retrieved from https://voice.baidu.com/act/newpneumonia/newpneumonia/?from=osari_aladin_top1

Chen, J., Wang, W., Shi, C., & Fang, J. (2020). Thoughts on prevention and treatment of coronavirus disease 2019(covid-19) by traditional Chinese medicine. Chinese Herbal Medicines.

Chen, L. (2020). The Influence of Traditional Chinese Medicine (TCM) Translation on the Internationalization of TCM. Overseas English.

Gao, S., & Zhang, B. (2020). Traditional Chinese Medicine has Played a Role in the Whole Process of COVID-19 Prevention and Treatment. Tianjin Journal of Traditional Chinese Medicin.

Wikipedia. (2021).Retrieved from https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

Gu, Z. (1990). Several problems in the translation of TCM words and expressions. Chinese Translation.

Li, Z. (2008). On the concepts, principles, and methods of international standardization in the translation of traditional Chinese medicine terms into Chinese. Chinese Translators Journal.

Liang, L., & Pan, H. (2020). Scientific bases of treating COVID-19 with traditional Chinese medicine. Engineering.

Liu, J., Cui, Y., Bai, M., Zhang, H., Jin, Y., & Lv, P. (2020). Application of traditional Chinese medicine in prevention and treatment of COVID-19. Chinese Herbal Medicines.

Ma, Z., Zhang, T., & Chang, L. (2021). Cultural preservation in translation of TCM terms into English. Overseas English.

Ma, Z., Zhang, T., & Chang, L. (2021). Cultural research in the process of English translation of Chinese medical terms. Overseas English.

Ni, L., Chen, L., & Huang, X. (2020). Combating COVID-19 with integrated traditional Chinese and western medicine in China. Acta Pharmaceutica Sinica B.

WW, S., & GG, W. (2020). The potential application of the traditional Chinese herb exocarpium citri grandis in the prevention and treatment of COCID-19. Research in Traditional Medicine.

Zhang, Q., & Song, H. (2011). Literal translation/ alienation and free translation/naturalization “Harmony Without Uniformity.” Jiangsu TCM.

Baidu. (2022a, March 20). Baidu Academic-Keep the attitude of learning. Baidu Scholar. Retrieved from https://xueshu.baidu.com/s?wd=

Baidu. (2022b, March 20). Cold-dampness. Baidu Encyclopaedia. Retrieved from https://baike.baidu.com/item/%E5%AF%92%E6%B9%BF

Good doctor of the people. (2022, March 20). COVID-19 International Symposium on Therapy (Webcast Conference). Toutiao. Retrieved from https://www.toutiao.com/article/6812587924853359108/?wid=1648130139361

Wikipedia. (2022a, March 20). Sense-for-sense translation. Wikipedia. Retrieved from https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

Wikipedia. (2022b, March 20). Transliteration. Wikipedia. Retrieved from https://en.m.wikipedia.org/wiki/Transliteration




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12483

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Yuchi Jia

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture