A Study on the Translation of Yumi From the Sociological Perspective

Hui ZHAN, Changbao LI

Abstract


Yumi, a representative work of Bi Feiyu, wins Lu Xun Literary Prize and its English Verison Three Sisters, translated by Howard Goldblatt and his wife Sylvia Lin-chun Lin, wins the fourth Man Asian Literary Prize, making this book popular both at home and abroad. Domestic and oversea scholars try to analyze both the original work and its English version. After having a comprehensive research on related studies, we find that there are few previous studies on the translation of Yumi and few theories are applied to their analyses. Although there have been many studies on the translator Goldblatt, many of them focus on Mo Yan’s works, but few on Bi Feiyu’s novels. Therefore, there is much to be explored in this field. This article aims to analyze the translation of Yumi from the perspective of sociology with the help of the theory of Pierre Bourdieu, trying to make clear different factors that play a role in the process of translation of Yumi. Under the framework of Bourdieu’s sociological theory, the analysis is conducted from three aspects: field, capital and habitus, all of which are core ideas of Bourdieu’s sociological theory.

 


Keywords


Yumi and its English version Three Sisters; Field; Capital; Habitus

Full Text:

PDF

References


Bi, F. (2005). Yumi. Nanjing, China: Jingsu Literature and Art Press.

Bi, F. (2010). Three sisters. Howard Goldblatt & Silvia Li-Chun Lin (Trans.). New York: Houghton Mifflin Harcourt.

Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. Richardson (Ed.) Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education . New York: Greenwood Press, 241-258.

Bourdieu, P. (1990a). In other words: Essays towards a reflexive sociology [M]. Stanford: Stanford University Press.

Bourdieu, P. (1990b). The logic of practice. Cambridge: Polity Press.

Bourdieu, P., & Wacquant, L. J. (1992). An invitation to reflexive sociology. Chicago: University of Chicago Press.

Hu, X. (2007). A contrastive study of structural differences between English and Chinese and translation studies. Journal of Qiongzhou University, (4), 27-29.

Ji, J. (2009). I translate, therefor I am: interviews with Howard Goldbaltt. Contemporary Writers Review, (6), 45-56.

Lv, C. Y. (2015). A study of Howard Goldblatt’s translation of ‘Red Sorghum’ from the perspective of Lefevere’s rewriting theory (Master dissertation). Chengdu, China: Southwest Jiaotong University.

Peng, X. Y. (2019). A medio-translatological study of novels of Bi Feiyu in the western society (Doctoral dissertation). Yangzhou, China: Yangzhou Univeristy.

Shi, J. N. (2012). A study of Goldblatt’s translation of ‘Yumi’ (Master dissertation).Shanghai, China: Shanghai International Studies University.

Swartz, D. (1997). Culture and power: The sociology of Pierre Bourdieu. Chicago: University of Chicago Press.

Wu, Y. (2014). Effects of the author, the translator and the reader—with the translation of Yumi as a case study. Journal of PLA University of Foreign Languages, (2), 122-129.

Yang, Y. H. (2017) A study of the translation of contemporary Chinese literary works from the perspective of Bourdieu’s sociological theory—with Howard Goldblatt’s English transaltion of ‘Hong Gao Liang Jia Zu’ as a case study (Master dissertation). Shanghai, China: East China Normal University.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12442

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Hui ZHAN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture