Tourism Translation of Jingdezhen Ceramic Culture from the Perspective of Skopos Theory



Tourism translation, as an effective medium of cultural communication, accompanied by the development of tourism, is a kind of cross-language and cross-cultural communication activities. At present, in the practice of ceramic culture tourism translation in Jingdezhen, due to the cultural diversity and complexity of tourism resources and the incomplete equivalence between Chinese and English, many difficulties have been brought to the translation. This undoubtedly also caused some obstacles to the development of Jingdezhen ceramic culture and creative industry. Different from the traditional “equivalence view”, Skopos Theory focuses on the basis of analyzing the original text, requiring that the translation should be based on the expected function of the translation in order to choose the best method, which has a strong guiding significance for Jingdezhen ceramic cultural tourism translation. In view of this, based on the analysis of the present situation of Jingdezhen ceramic cultural and creative industry, this paper will discuss the problems faced by Jingdezhen ceramic cultural tourism translation and put forward some improvement suggestions from the the perspective of Skopos Theory.


Jingdezhen ceramic culture; Tourism translation; Skopos theory

Full Text:



Chen, Y. Q., & Yang, L. (2010). Thoughts on the concept and characteristics of ceramic culture. Journal of Nanjing Academy of Art (Art and Design).

Deng, B. S. (2012). Thoughts on promoting the development of creative industry of ceramic culture. Economic Research Reference.

Deng, H. C. (2016). A study on the translation of jingdezhen ceramic culture from the perspective of communication. Journal of Changjiang University (Social Sciences Edition).

Hu, J. (2010). Current situation and trend of Chinese ceramic culture tourism. China Ceramics Journal.

Hu, N. (2016). Inheritance and development of ceramic culture from the perspective of ecological translation. Journal of Jingdezhen College.

Munday, J. (2001). Introducing translation studies. London and New York: Routledge.

Munday, J. (2010). Introducing translation studies: Theories and applications. Shanghai Foreign Language Education Press.

Ou, F. B. (2018). A hypertext analysis of cultural mistranslation —— Taking the translation of the names of ceramic objects as an example. Journal of Jingdezhen College.

Verscheuren, J. (2000). Understanding pragmatics. Foreign Language Teaching and Research Press.

Zhang, J. L. (2004). Skopos theory and translation methods. Chinese Science & Technology Translators Journal.



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2021 Yu Shao

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Share us to:   


  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases:;;;

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).


Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://; Http://;

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture