Pragmatic Failure in Cross-Cultural Communication

Xiaoli BAO

Abstract


There is a phenomenon: a non-native speaker may confront miscommunication even with a good master of the target language, which is known as “pragmatic failure”. Unlike linguistic errors, native speakers often fail to recognize it as such and attribute it to boorishness, which may do more harm to communication. Though pragmatic failure is a primary cause of cross-cultural communication breakdown, it receives little attention, especially in traditional foreign language teaching. This thesis intends to examine Chinese English majors’ pragmatic failure in verbal communication, probes into the causes of pragmatic failures and puts forward strategies in avoiding pragmatic failure.


Keywords


Pragmatic failure; Cross-cultural communication; English language teaching

Full Text:

PDF

References


Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Dai, W. D., & Zhang, H. L. (2000). Cultural transfer in foreign language communication and its implications for foreign language teaching reform. Foreign Language World, 2000, (2) 2-8.

Goffman, E. (1967). Interaction ritual. Harmondsworth: Penguin.

Grice, H. P. (1978). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts (pp.41-58). New York: Academic.

Gu, Y. G. (1992). Politeness, pragmatics and cultures. Foreign Language Teaching and Research, (4) 10-17.

Hu, W. Z. (1994). Culture and communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Hu, W. Z. (1999). Introduction to intercultural communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Hu, Z., Liu, R., & Li, Y. (1988). Linguistics-a course book.Beijing: Beijing University Press.

He, Z. R. (1997). Pragmatics and English learning. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

He, Z. R. (1986). Pragmatic failures in English communication among Chinese Students. Foreign Language Teaching and Research, (3), 24.

Hong, G. (1991). A survey of English pragmatic competence and its implications for foreign language reaching. Foreign Language Teaching and Research. (4), 56-60.

Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in Language Teaching (pp.33-37). Cambridge: Cambridge University Press.

Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman, 1983.

Liu, R. Q. (1987). On Leech’s “Politeness Principle”. Foreign Language Teaching and Research, (2).

Lu, W. H., & Lu, J. J. (2003). Pragmatic errors in learning Chinese by foreigners. Chinese Learning, (1), 41-43.

Li, G. Z., & Zhang, G. (2003). On the causes of pragmatic failure from the perspective of adaptation theory. Journal of Ocean University of China, (1), 91-93.

Liu, S. Z., & Zhong, G. S. (2001). Five pragmatic failures in pragmatic relevance and cross-cultural communication. Journal of Liuzhou Teachers’ College, (2), 34-39.

Liu, P., & Zeng ,W. H. (2004). Pragmatic comparison study between English and Chinese appellation. Journal of Huazhong Agricultural University (Social Science Edition), (4) 103-107.

Morris, C. (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago: University of Chicago Press.

Oatey, H. (1987). The customs and language of social interaction. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Qian, G. L. (2005). Language: the last homeland of mankind. Beijing: Commercial Press.

Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.) Speech acts: Syntax and semantics (Vol.3, pp.59-82). New York: Academic Press.

Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Basil Blackwell.

Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-111.

Thomas, J. (1983). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. London: Longman.

Wang, W. (2012). A corpus-based study on errors in English translation from Chinese to English. Chinese Science and Technology Translation, (4), 52-54.

Yule, G. (1996). Pragmatics. London: Oxford University.

Zhang, W. Z. (1993). An analysis of common errors in Chinese people’s use of English. Beijing: Huaxia Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11866

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Xiaoli Bao

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture