Three-Dimensional Transformation of Chen Bochui’s Version of The Wizard of Oz From the Perspective of Ecological Translatology

Yingying JIN

Abstract


The American writer Frank Baum created the fairy tale The Wizard of OZ in the early 20th century, known as the American version of Journey to the West. By now, there are many translations of this book in China, the first and the wildly praised of which was translated by Mr. Chen Bochui, a prestigious Children’s literature writer and translator. It has been published for a long time and continues to be reprinted. This paper is designed to explore how the translator proactively chooses and adapts to the target language environment on the ground of the “three-dimensional transformation” model from the perspective of ecological translatology, and to provide a new approach for the research of juvenile literature translation.


Keywords


Ecological Translatology; The Wizard of Oz; Three-dimensional transformation; Adaptation and selection

Full Text:

PDF

References


Chen, B. Q. (1953 ). Wizard of Oz. Shanghai: Children’s Publishing House,

Fang, M. Z. (2011). On the ecological environment of translation Shanghai Translation. (1)

Hu, G. S. (2004). Philosophical motivation of translation adaptation selection theory. Shanghai Science and Technology Translation. (4).

Hu, G. S. (2006). Translation theory from the perspective of Translation: an analysis of the application of adaptation selection theory. Foreign Language Teaching, (4)

Hu, G. S. (2008). Adaptation and selection: a new interpretation of translation process. Journal of Sichuan Foreign Language Institute.

Hu, G. S. (2008). On translation theory from the perspective of terminology -- an overview of translation adaptation selection. Shanghai Translation. (2)

Lyman Frank Baum. (2018). Wizard of Oz (English version). Zhejiang Education Press.

Ran, Qian. (2010). Children’s fantasy journey: a stylistic analysis of the Chinese version of fairyland. Northern Literature. (11), 25-26

Wang, L. (1984). Chinese grammar theory. Beijing: Commercial Press.

Wang, M. (2014). Analysis of the elements suitable for children’s reading in Wizard of Oz. Journal of Langfang Normal University (Social Science Edition).

Wei, L., & Deng, J. C. (2016). Translation of E. B. White’s children’s literature by Ren Rongrong from the perspective of ecological translation. Journal of Xinyu University, 21(04), 79-82.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11702

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Yingying JIN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Remind

We are currently accepting submissions via email only.

The registration and online submission functions have been disabled.

Please send your manuscripts to ccc@cscanada.net,or  ccc@cscanada.org  for consideration. We look forward to receiving your work.

 

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture